„Lubię wybierać teksty trudne”. Spotkanie z poetą i tłumaczem Jerzym Czechem
W Domu Mendelsohna w Olsztynie odbyło się spotkanie autorskie z Jerzym Czechem – poetą, publicystą i tłumaczem literatury rosyjskiej. Spotkanie zorganizowane w ramach Akademii Borussii prowadziła prof. Iwona Ndiaye.
Jerzy Czech w 2010 roku przetłumaczył na język polski książkę pt. Wojna nie ma w sobie nic z kobiety Swietłany Aleksijewicz, która w 2015 roku otrzymała Literacką Nagrodę Nobla. Za tłumaczenie tego reportażu literackiego tłumacz otrzymał Nagrodę im. Ryszarda Kapuścińskiego.
Alicja Kulik pytała Jerzego Czecha, co decyduje o wyborze tej, a nie innej książki, czy sztuki na język polski.
Posłuchaj rozmowy z Jerzym Czechem
Jerzy Czech tłumaczył m.in. Antoniego Czechowa, Tatianę Tołstoj, Wasilija Grossman, Bułata Okudżawę, Władimira Wysockiego, Aleksandra Sołżenicyna czy Konstantina Stanisławskiego.
Autor: A.Kulik
Redakcja: BSChromy